Заверение переводов

Все норвежские учреждения и  организации принимают переводы, заверенные моей личной подписью и печатью:

  • с русского на норвежский
  • с  норвежского на английский
  • с русского на английский

Никаких дополнительных заверений норвежские инстанции не требуют.

Посольства и консульские отделы РФ принимают переводы с норвежского на русский, заверенные моей личной подписью и печатью, а также апостилем. Переводы с английского на русский должны быть заверены нотариально и затем апостилем.

Организации и учреждения на территории РФ и других стран СНГ, как правило, хотят видеть переводы с нотариальным заверением и апостилем. Иногда можно обойтись апостилем. Я настоятельно рекомендую заказчикам уточнить все детали самостоятельно в той организации, куда вы будете представлять перевод. Правила могут различаться в пределах одного и того же города! Нотариальное заверение + апостиль стоит дороже, но является фактически беспроигрышным вариантом. Впрочем, все мы с вами знаем, что на русскоговорящем пространстве придраться всегда могут к чему угодно, так что бывают случаи, когда медици норвежская сторона бессильна.

 

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s